Te dirán que "Jehová" es el nombre verdadero de Dios
y te mostrarán como es excesivamente usado en su biblia llamada la
"Traducción del Nuevo Mundo".
Querrán convencerte de que la palabra "Jehová"
estaba en la Biblia desde el principio.
Es un hecho que la palabra jehová es una invención humana creada mucho
más de 1,100 años después de que fuera escrito el último libro del Antiguo
Testamento.
En su propia publicación titulada "Ayuda al Entendimiento
de la Biblia" (páginas 884-885 versión en inglés) dicen: "Combinando los signos
de las vocales de "Adonai" y "Eloim" con las cuatro consonantes del
tetragrámaton (YHWH) las pronunciaciones « Yehowa » y « Yehowi » fueron
formadas. La primera de estas proporcionó la base para la forma Latinizada
"Jehová". EL PRIMER USO REGISTRADO DE ESTA FORMA DATA A PARTIR DEL SIGLO
DECIMOTERCERO C.E.. RAYMUNDUS EL MARTINI, UN MONJE ESPAÑOL DE LA ORDEN
DOMINICANA (en otras palabras un Católico) LA USÓ EN SU LIBRO PUEGO FIDEI DEL
AÑO 1270".
He pedido a los Testigos de Jehová que me muestren cualquier
documento válido histórico escrito antes del año 1270, en donde se use
la palabra "jehová". Ellos no podrían producir tal documento, pues no hay
ninguno.
He indicado que el nombre "jehová" realmente no existió antes del año 1270 y este hecho comprueba que no es bíblico. El tetragrámaton (significando 4 letras), YHWH, es encontrado en la Escritura hebrea antigua, pero en ninguna parte encontramos la forma "jehová".
Ahora, regresemos a su biblia y leamos el apéndice 1 en
la página 1640 (versión en inglés). "El nombre "Jehová" ocurre 6,973 veces en el
texto de la Escritura hebrea de la Traducción del Nuevo Mundo. En
realidad el tetragrámaton ocurre 6,828 veces en el texto hebreo...
"NOSOTROS DESCIFRAMOS EL
TETRAGRAMATON EN TODAS LAS 6,828 VECES COMO
«JEHOVA»...".
La palabra "desciframos" implica cambios no
autorizados hechos a la Sagrada Escritura. Desde sus mismos escritos,
esto es una clara evidencia de que los Testigos de Jehová alteraron la
Biblia para acomodar su conveniente enseñanza en lo que llaman la
"Traducción del Nuevo Mundo" de la Biblia, en lugar de haber conformado su
enseñanza al Antiguo Testamento que había ya existido miles de años
antes que su "Sociedad Atalaya" y su "Traducción del Nuevo Mundo".
Para resumirlo todo, y desde sus propias publicaciones,
usaron un nombre manufacturado por seres humanos "Jehová", y en su Traducción
del Nuevo Mundo (TNM) sustituyeron la palabra "Señor" en el Antiguo
Testamento por la de "Jehová" 6,828 veces. Por si eso no fuera
suficiente, selectivamente cambiaron también en el Nuevo Testamento "Señor" a
"Jehová" cientos de veces. ¿Te das cuenta? fue fácil para ellos cambiar en el
Antiguo Testamento cada "Señor" que se encontraron, pues Jesucristo aún no
nacía. Sin embargo, en el Nuevo Testamento, Cristo Jesús apareció en la historia
y tuvieron que cambiar selectivamente cada "Señor" que se refiere al Padre por
"Jehová", dejando en paz la palabra "Señor" cuando se refiere al Hijo.
Interesantemente la misma palabra griega "kyrios" es usada en cada caso para
designar al "Señor".
Esto no es otra cosa que un intento
descarado para degradar a Jesucristo siendo consistentes con su traducción
errónea de Juan 1:1, en donde llaman a Jesucristo "un" dios. ¿Notaste la
"d" minúscula en la palabra "dios"? Lee Inconsistencias en la
TNM para
mayor referencia al respecto.
¿Alguno de los traductores de la TNM leyó acaso el último párrafo de la Biblia, Apocalipsis 22:18-19, ó Deuteronomio 4:2, Proverbios 30:5-6, Gálatas 1:8, ó 2Pedro 3:15-16? Todos ellos nos advierten en contra de hacer cambios a la Palabra de Dios.